miércoles, 4 de julio de 2007

LENGUAJE Y CONOCIMIENTO

Queda total mente claro que el lenguaje y el pensamiento son dos procesos que están ligados a la psiquis del hombre, y que neurológicamente todos tenemos esa capacidad de discernir y entender el idioma en nuestro cerebro, es por eso que se ha descartado la tesis de que el niño es un repetititivo del lenguaje aprendido, sino que este cumple un proceso lógico de interrelacionar las palabras aprendidas y comprenderlas poco a poco, no es como los loros por ejemplo que está comprobado que tienen solo la capacidad vocal de repetir las palabras pero no tienen esa unidad de desenvolverse en el pensamiento y el lenguaje.

Es por eso que un ser que no comprende ciertos vocablos como portadores de un significado determinado- cuando estos grupos tienen en una lengua cualquiera un significado determinado, no usa ningún lenguaje es un ser humano que no habla.

Así esta capacidad de vocalizar y reproducir sonidos es la que paulatinamente fue creando unidades mínimas del lenguaje los fonemas y morfemas que acomodados a través del pensamiento dieron pasos a dialectos y lenguas que el hombre fue construyendo según sus necesidades de comunicación.

Esto es muy importante conocer debido a que los seres humanos tienen que comprender el valor de tener en su cerebro la capacidad de aprender cualquier legua ya que tenemos unidades de pensamiento y relación lógica y estamos en capacidades de aprender todo, ahora que si ya están acostumbrados a un idioma con entonación y dinámica sea distinta sea un poco mas trabajoso de aprender es diferente a decir que no tenemos la capacidad y somos ignorantes porque ninguna legua es superior a otra.

martes, 12 de junio de 2007

TRADUCCIÓN CULTURAL DE LA TRADICIÓN ORAL ANDINA

INTRODUCCIÓN:

Antes de introducirnos al tema de las traducciones, debemos recordar un acontecimiento muy importante: la imposición del español a nuestro país.

Como se nos ha enseñado desde las escuelas, con la conquista española perdimos nuestra identidad, y entre ella podemos hablar de la lengua. Con la imposición del castellano, las lenguas indígenas fueron perdiendo su valor hasta al punto de decir que se encuentran desapareciendo.

LENGUA:

La principal de ellas, el quechua, ha sido sometida al olvido, sin valorar lo que esta lengua significa para nuestras raíces culturales. Y el querer traducir un idioma a otro, por ejemplo del quechua al español o de manera contraria, se convierte en un proceso bastante difícil.

Nos resulta más fácil encontrar a quechua hablantes que saben hablar español, que hispano hablantes que saben hablar quechua.

La concepción que cada lengua tiene con cada palabra no es suficiente averiguarla en diccionarios, como siempre hacemos cuando no entendemos algún término, debido a que su interpretación acompañada de otras palabras varía que estando sola únicamente.

CONCLUSIÓN:

Debido a esto es que en las instituciones educativas se debe forjar y enseñar esta lengua, porque así le estamos dando importancia y valor a la cultura y a la etnia de nuestro país. Lo que nos falta a los ecuatorianos es que debemos ser nacionalistas, preferimos contratar lo extranjero que lo nuestro, elegimos aprender lo ajeno que lo propio, etc.

Y como hemos visto hasta ahora, en la mayoría de las instituciones que enseñan 2 lenguas extranjeras, instruyen el inglés como lengua universal y el francés. Mi pregunta de análisis sería: ¿Por qué no enseñar el quechua como lengua interna antes que cualquier otro idioma?

sábado, 9 de junio de 2007

PARES MINIMOS

T/P
poco-toco
puerta-tuerta
cata-capa
trapo-trato
T/K
queja-teja
caso-taso
coma-toma
quiza-tiza
cosa-tosa
T/D
tele-dele
mate-made
de-te
diente-tiente
todo-dodo
T/S
tapa-sapa
paso-pato
censo-tenso
ceja-teja
talado-salado
T/N
tasa-nasa
tema-nema
temoroso-nemoroso
tina-nina
todo-nodo
T/L
tapiz-lapiz
tazo-lazo
techar-lechar
tela-lela
tento-lento